les personnages, GP pour grand-père, y h k pou Yoann, Hugo, Korantin
Assis au coin du poêle, grand-père commence une histoire pendant que
tous quatre tentent d'apprivoiser la flamme.
GP - il était une fois un vieux sage, si sage...
y - ça n'existe pas les vieux sages !
GP - comment ça n'existe pas les vieux sages?
Y - déjà si tu es vieux et sage, c'est que tu as encore ta maman, et si
tu as encore ta maman, c'est que tu n'es pas si vieux !
GP - là, mon petit Yoann, tu marques un point! Mais lui était sage, et
ça veut dire savant!
Y - Alors si c'est un vieux savant, c'est n'importe quoi! Encore un qui
a inventé le théorème de Pythagore, ou Newton, ou pire encore, un type
comme Pasteur qui ne voulait pas que les enfants meurent !
GP - Comment que les enfants meurent!
H - attends, nous aussi on a le droit de mourir et il vaut mieux mourir
jeune et beau que vieux et con!
GP - sauf que notre vieux sage savait découvrir et faire découvrir la
beauté intérieure des hommes, mon jeune Hugo!
K - La beauté, il avait déjà du boulot, mais la beauté intérieure, il
avait été boucher ton vieux sage!
GP - Et voilà que Korantin s'y met! Vous savez les contes, c'est fait
pour être écoutés!
y. - nous on écoute, et on participe
h. - participe passé avec les vieux
k. - et participe présent avec nous, les histoires de grand-père faut
qu'elles bougent, sinon c'est ceux qui écoutent qui bougent!
G.P. - mais vous êtes vraiment une génération de sauvages, vous ne
respectez rien !
h. - toi, non plus tu ne respectais rien, et d'abord tu n'avais pas 14
ans que tu roulais en moto, on a vu la photo et sans le casque !
k. - ouais, mon grand-père est un hors-la-loi!
y. - là, maman va être agacée et ça va gronder !
G.P. - alors, si vous n'avez pas peur que le hors-la-loi soit plus
rapide qu'une baffe de vos mères, essayez d'écouter mon histoire.
h. - d'abord comment on devient un vieux sage, ça ne va pas ensemble, et
si ça va ensemble pourquoi on ne parle pas des jeunes sages!
G.P. - Sauf que si vous aviez écouté, vous auriez su que mon vieux sage
avait un jeune sage pour fils!
y. - Quel âge avait-il le jeune fils ?
k. - quand on est sage, est-ce qu'on est assez bête pour faire des fils ?
G.P. - Hugo, sur ce coup là, tu te tais?
h. - j'attends les réponses, sinon il va y avoir tellement de questions
sans réponse, que tu ne te souviendras plus de la fin de l'histoire, tu
sais bien que « t'as la mémoire qui flanche, tu't' souviens plus très
bien, si c'est un jeune, si c'est un vieux... ti la la la la... »
G.P. - d'accord, le jeune sage avait 20 ans!
y. - c'est bien ce que je pensais, c'est un vieux ton sage, c'est un
vieux sage avec un vieux sage! J'ai 10 ans, et à 20 ans on est vieux!
h. - et même qu'on s'intéresse aux filles, alors pour être, en plus, sage!
k. - tu n'as pas répondu à ma question
G.P. - quelle question
k. h. y. - il s' souvient plus très bien, il a la mémoire qui flanche,
h. K. - et il sait plus comment on fait des fils !
G.P. - On fait des fils, pour avoir des petits-fils qui veulent pourrir
la vie de leur grand-père mais pour pourrir la vie de votre grand-père,
les femmes y arrivent bien, et ... mais ceci est une autre histoire.
h. - dis grand-père, c'est vrai que pour rester zen tu cries sur
grand-mère...
k. - chut, ça tu dis pas, c'est un secret de famille, si tous les
grands-pères crient sur toutes les grands-mères pour garder leur calme,
il y a des grands-mères qui vont savoir que c'est juste pour garder le
calme, être zen, se détendre, du coup, elles vont savoir que grand-père
n'est pas en colère, mais qu'il fait semblant pour dire d'avoir la paix !
De grand-père à grands-pères, si vous avez un truc pour que l'histoire
puisse être continuée, moi, j'abandonne. Là, c'est trois là que j'adore
m'ont réduit à quia.
Yoann - à quia ?
GP - Au silence !
Korantin - t'occupe! un truc de vieux ! il parle à des vieux !
Heptameron:
or,
Magical Elements
of
Peter de Abano, philosopher
In the former book, which is the fourth book of /Agrippa/, it is
sufficiently spoken concerning
Magical Ceremonies, and Initiations.
But because he seemeth to have written to the learned, and
well-experienced in this art;
because he doth not specially treat of the Ceremonies, but rather
speaketh of them in general,
it was therefore thought good to adde hereunto the Magical Elements of
/P//eter de/
/A//bano: /that those who are hitherto ignorant, and have not tasted of
Magical Superstitions,
may have them in readiness, how they may exercise themselves therein.
For we see
in this book, as it were a certain introduction of Magical vanity; and,
as if they were in
present exercise, they may behold the distinct functions of spirits, how
they may be drawn
to discourse and communication; what is to be done every day, and every
hour; and how
they shall be read, as if they were described sillable by sillable.
In brief, in this book are kept the principles of Magical conveyances.
But because the
greatest power is attributed to the Circles; (For they are certain
fortresses to defend the
operators safe from the evil Spirits;) In the first place we will treat
concerning the composition
of a Circle.
/O//f the //C//ircle, and the //C//omposition //T//hereof./
The form of Circles is not alwaies one and the same; but useth to be
changed, according
to the order of the Spirits that are to be called, their places, times,
daies and hours. For
in making a Circle, it ought to be considered in what time of the year,
what day, and what
hour, that you make the Circle; what Spirits you would call, to what
Star and Region they
do belong, and what functions they have. Therefore let there be made
three Circles of the
latitude of nine foot, and let them be distant one from another a hands
breadth; and in the
middle Circle, first, write the name of the hour wherein you do the
work. In the second
place, Write the name of the Angel of the hour. In the third place, The
Sigil of the Angel
of the hour. Fourthly, The name of the Angel that ruleth that day
wherein you do the
work, and the names of his ministers. In the fifth place, The name of
the present time.
Sixthly, The name of the Spirits ruling in that part of time, and their
Presidents. Seventhly,
The name of the head of the Signe ruling in that part of time wherein
you work.
Eighthly, The name of the earth, according to that part of time wherein
you work. Ninthly,
and for the compleating of the middle Circle, Write the name of the Sun
and of the
Moon, according to the said rule of time; for as the time is changed, so
the names are to be
altered. And in the outermost Circle, let there be drawn in the four
Angles, the names of
the presidential Angels of the Air, that day wherein you would do this
work; to wit, the
name of the King and his three Ministers. Without the Circle, in four
Angles, let /Pen/Heptameron
2
/tagones /be made. In the inner Circle let there be written four divine
names with crosses
interposed in the middle of the Circle; to wit, towards the East let
there be written /Alpha/,
and towards the West let there be written /Omega; /and let a cross
divide the middle of the
Circle. When the Circle is thus finished, according to the rule now
before written, you
shall proceed.
/O//f the //N//ames of the //H//ours, and the //A//ngels ruling them./
It is also to be known, that the Angels do rule the hours in a
successive order, according
to the course of the heavens, and Planets unto which they are subject;
so that that Spirit
which governeth the day, ruleth also the first hour of the day; the
second from this governeth
the second hour; the third; the third hour, and so consequentkly: and
when seven
Planets and hours have made their revolution, it returneth again to the
first which ruleth
the day. Therefore we shall first speak of the names of the hours.
Of the names of the Angels and their Sigils, it shall be spoken in their
proper places.
Now let us take a view of the names of the times. A year therefore is
fourfold, and is
divided into the Spring, Summer, Harvest and Winter; the names whereof
are these.
Hours of the day. Hours of the night.
1. /Yayn/. 1. /Beron/.
2. /Janor/. 2. /Barol/.
3. /Nasnia/. 3. /Thanu/.
4. /Salla/. 4. /Athir/.
5. /Sadedali/. 5. /Mathon/.
6. /Thamur/. 6. /Rana/.
7. /Ourer/. 7. /Netos/.
8. /Thamic/. 8. /Tafrac/.
9. /Neron/. 9. /Sassur/.
10. /Jayon/. 10. /Aglo/.
11. /Abai/. 11. /Calerna/.
12. /Natalon/. 12. /Salam/.
The Spring. /Talvi./
The Summer. /Casmaran./
Autumne. /Ardarael/.
Winter. /Farlas./
Heptameron
3
the angels of the spring.
/Caratasa./
/Core./
/Amatiel./
/Commissoros./
the head of the signe of the spring.
/Spugliguel./
the name of the earth in the spring.
/Amadai./
the names of the sun and moon in the spring.
the angels of the summer.
/Gargatel./
/Tariel./
/Gaviel./
the head of the signe of the summer.
/Tubiel./
the name of the earth in summer.
/Festativi./
the names of the sun and moon in summer.
the angels of autumne.
/Tarquam./
/Guabarel./
the head of the signe of autumne.
/Tarquaret./
the name of the earth in autumne.
/Rabianara./
The Sun. The Moon.
/Abraym. Agusita./
The Sun. The Moon.
/Athemay. Armatus./
Heptameron
4
the names of the sun and moon in autumne.
the angels of winter.
/Amabael./
/Ctarari./
the head of the signe of winter.
/Altarib./
the name of the earth in winter.
/Geremiah./
the names of the sun and moon in winter.
/The Consecrations and Benedi//ct//ions: and first of the Benedi//ct//ion/
/of the Circle./
When the Circle is ritely perfected, sprinkle the same with holy or
purging water, and
say, /Thou shalt purge me with hysop, (O Lord,) and I shall be clean:
Thou shalt wash me, and I/
/shall be whiter then snow./
/The Benedi//ct//ion of perfumes./
T/he God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob, bless here the
creatures of these kindes, that/
/they may fill up the power and vertue of their odours; so that neither
the enemy, nor any false/
/imagination, may be able to enter into them: through our Lord Jesus
Christ, /&c. Then let them
be sprinkled with holy water.
/The Exorcisme of the fire upon which the perfumes are to be put./
The fire which is to be used for suffumigations, is to be in a new
vessel of earth or iron;
and let it be exorcised after this manner. /I exorcise thee, O thou
creature of fire, by him by/
/whom all things are made, that forthwith thou cast away every phantasme
from thee, that it shall/
/not be able to do any hurt in any thing. /Then say, /Bless, O Lord,
this creature of fire, and san//ct//ifie/
/it, that it may be blessed to set forth the praise of thy holy name,
that no hurt may come to the/
/Exorcisers or Spe//ct//ators: through our Lord Jesus Christ, /&c.
The Sun. The Moon.
/Abragini. Matasignais./
The Sun. The Moon.
/Commutaff. /Affaterim.
Heptameron
5
/Of the Garment and Pentacle./
Let it be a Priests Garment, if it can be had, let it be of linen, and
clean. Then take this
Pentacle made in the day and hour of /Mercury/, the Moon increasing,
written in parchment
made of a kids skin. But first let there be said over it the Mass of the
holy Ghost, and let it
be sprinkled with water of baptism.
/An Oration to be said, when the Vesture is put on./
A/ncor, Amacor, Amides, Theodonias, Anitor, by the merits of thy Angel,
O Lord, I will put on/
/the Garments of Salvation, that this which I desire I may bring to
effe//ct//: through thee the most/
/holy Adonay, whose kingdom endureth for ever and ever. Amen./
/Of the manner of working./
Let the /Moon /be increasing and equal, if it may then be done, and let
her not be combust.
The Operator ought to be clean and purified by the space of nine daies
before the
beginning of the work, and to be confessed, and receive the holy
Communion. Let him
have ready the perfume appropriated to the day wherein he would perform
the work. He
ought also to have holy water from a Priest, and a new earthen vessel
with fire, a Vesture
and a Pentacle; and let all these things be rightly and duly consecrated
and prepared. Let
one of the servants carry the earthen vessel full of fire, and the
perfumes, and let another
bear the book, another the Garment and Pentacle, and let the master
carry the Sword;
Heptameron
6
over which there must be said one mass of the Holy Ghost; and on the
middle of the
Sword, let there be written this name /Agla /+, and on the other side
thereof, this name +
/On /+. And as he goeth to the consecrated place, let him continually
read Letanies, the servants
answering. And when he cometh to the place where he will erect the
Circle, let him
draw the lines of the Circle, as we have before taught: and after he
hath made it, let him
sprinkle the Circle with holy water, saying, /Asperges me Domine, /&c.
[Wash me O Lord,
&c.]
The Master therefore ought to be purified with fasting, chastity, and
abstinency from
all luxury the space of three whole dayes before the day of the
operation. And on the day
that he would do the work, being clothed with pure garments, and
furnished with Pentacles,
Perfumes, and other things necessary hereunto, let him enter the Circle,
and call the
Angels from the four parts of the world, which do govern the seven
Planets the seven
dayes of the week, Colours and Metals; whose name you shall see in their
places. And with
bended knees invocating the said Angels particularly, let him say, /O
Angels supradi//ct//i, estote/
/adjutores meæ petitioni, & in adjutorium mihi, in meis rebus &
petitionibus./
Then let him call the Angels from the four parts of the world, that ruke
the Air the
same day wherein he doth the work or experiment. And having implored
specially all the
Names and Spirits written in the Circle, let him say, /O vos omnes,
adjuro atque contestor per/
/sedem Adonay, per Hagios, ò Theos, Ischyros, Athanatos, Paracletos,
Alpha & Omega, & per hæc/
/tria nomina secreta, Agla, On, Tetragrammaton, quòd hodie debeatis
adimplere quod cupio./
These things being performed, let him read the Conjuration assigned for
the day
wherein he maketh the experiments, as we have before spoken; but if they
shall be partinacious
and refractory, and will not yield themselves obedient, neither to the
Conjuration
assigned to the day, nor to the prayers before made, then use the
Conjurations and Exorcismes
following.
/An Exorcisme of the Spirits of the Air./
N/os fa//ct//i ad imaginem Dei, & ejus fa//ct//i voluntate, per
potentissimum & corroboratum/
/nomen Dei El, forte & admirabile vos exorcizamus /(here he shall name
the Spirits he would
have appear, of what order soever they be) /& imperamus per eum qui
dixit, & fa//ct//um est, &/
/per omnia nomina Dei, & per nomen Adonay, El, Elohim, Elohe, Zebaoth,
Elion, Escerchie,/
/Jah, Tetragrammaton, Sadai, Dominus Deus, excelsus, exorcizamus vos,
atque potenter imperamus,/
/ut appareatis statim nobis hic juxta Circulum in pulchra forma,
videlicet humana, & sine/
/deformitate & tortuositate aliqua. Venite vos omnes tales, quia vobis
imperamus, per nomen Y &/
/V quod Adam audivit, & locutus est: & per nomen Dei Agla, quod Loth
audivit, & fa//ct//us salvus/
/cum sua familia: & per nomen Joth, quod Jacob audivit ab Angelo secum
lu//ct//antes, & liberatus/
/est de manu fratris sui Esau: /and by the name /Anephexeton, quot Aaron
audivit, & loquens, &/
/sapiens fa//ct//us est: & per nomen Zebaoth, quod Moses nominavit, &
omnia flumina & paludes/
/de terra Ægypti, versæ fuerunt in sanguinem: & per nomen Ecerchie
Oriston, quod Moses nominavit,/
/& omnes flu vis ebullierunt ranas, & ascenderunt in domos Ægyptiorum,
omnia/
/destruentes: & per nomen Elion, quod Moses nominavit, & fuit grando
talis, qualis non fuit ab/
/initio mundi: & per nomen Adonay, quod Moses nominavit, & fuerunt
locusta, & apparuerunt/
/super terram Ægyptiorum, & comederunt quæ residua erant grandint: & per
nomen Schemes/
/amathia, quod Joshua vocavit, & remoratus est Sol cursum: & per nomen
Alpha & Omega, quod/
/Daniel nominavit, & destruxit Beel, & Draconem interferit: & in nomine
Emmanuel, quod/
/tres pueri, Sidrach, Misach & Abednago, in camino ignis ardentis,
cantaverunt, & liberati/
Heptameron
7
/fuerunt: & per nomen Hagios, & sedem Adonay, & per ò Theos, Iscytos,
Athanatos, Paracletus;/
/& per hæc tria secreta nomina, Agla, On, Tetragrammaton, adjuro,
contestor, & per hæc nomina,/
/& per alia nomina Domini nostri Dei Omnipotentis, vivi & veri, vos qui
vestra culpa de Coelis/
/eje//ct//i fuistis usque ad infernum locum, exorcizamus, & viriliter
imperamus, per eum qui dixit, &/
/fa//ct//um est, cui omnes obediunt creaturæ, & per illud tremendum Dei
judicium: & per mare/
/omnibus incertum, vitreum, quod est amte conspe//ct//um divinæ
majestatis gradiens, & potestiale:/
/& per quatuor divina animalia T. aniè sedem divinæ majesta is
gradientia, & oculos antè &/
/retrò habentia: & per ignem ante ejus thronum circumstantem: & per
san//ct//os Angelos Cælorum,/
/T. & per eam quæ Ecclesia Dei nominatur: & per summam sapientiam
Omnipotentis Dei viriliter/
/exorcizamus, ut nobis hic ante Circulum appareatis, ut faciendam
nostram voluntatem, in/
/omnibus prout placuerit nobis: per sedem Baldachiæ, & per hoc nomen
Primeumaton, quod/
/Moses nominavit, & in cavernis abyssi fuerunt profundati vel absorpti,
Datan, Corah &/
/Abiron: & in virtute istius nominis Primeumaton, tota Coeli militia
compellente, maledicimus/
/vos, privamus vos omni officio, loco & gaudio vestro, esque in
profundum abyssi, & usque ad/
/ultimum diem judicii vos ponimus, & relegamus in ignem æternum, & in
stagnum ignis & sulphuris,/
/nisi statim appareatis hic coram nobis, inte Circulum, ad faciendum
voluntatem nostram./
/In omnibus venite per hæc nomina, Adonay Zebaoth, Adonay, Amioram.
Venite, venite, imperat/
/vobis Adonay, Saday, Rex regum potentissimus & tremendissimus, cujus
vires nulla subterfugere/
/potest creatura vobis pertinacissimis futuris nisi obedieritis, &
appareatis ante hunc Circulum,/
/affabiles subito, tandem ruina flebilis miserabilisque, & ignis
perpetuum inextinguibilis vos/
/manet. Venite ergo in nomine Adonay Zebaoth, Adonay Amioram: venite,
venite, quid tardatis?/
/festinate imperat vobis Adonay, Saday, Rex regum, El, Aty, Titeip,
Azia, Hyn, Jen, Minosel,/
/Achadan: Vay, Vaa, Ey, Haa, Eye, Exe, à, El, El, El, à, Hy, Hau, Hau,
Hau, Va, Va, Va, Va./
/A Prayer to God, to be said in the four parts of the world, in the/
/Circle./
A /Morule, Taneha, Latisten, Rabur, Taneha, Latisten. Escha, Aladia,
Alpha & Omega,/
/Leyste, Oriston, Adonay: O my most merciful heavenly Father, have mercy
upon me, although a/
/sinner; make appear the arm of thy power in me this day (although thy
unworthy child) against/
/these obstinate and pernicious Spirits, that I by thy will may be made
a contemplator of thy/
/divine works, and may be illustrated with all wisdom, and alwaies
worship and glorifie thy/
/name. I humbly implore and beseech thee, that these Spirits which I
call by thy judgement, may be/
/bound and constrained to come, and give true and perfe//ct //answers to
those things which I shall/
/ask them, and that they may declare and shew unto us those things which
by me or us shall be/
/commanded them, not hurting any creature, neither injuring nor
terrifying me or my fellows, nor/
/hurting any other creature, and affrighting no man; but let them be
obedient to my requests, in all/
/these things which I command them. /Then let him stand in the middle of
the Circle, and
hold his hand towards the Pentacle, and say, /Per Pentaculum Salomonis
advocavi, dent mihi/
/responsum verum./
Then let him say, /Beralanensis, Baldachiensis, Paumachiæ & Apologiæ
sedes, per Reges/
/potestaiesiá magnanimas, ac principes præpotentes, genio Liachidæ,
ministri tartareæ sedes: Primac,/
/hic princeps sedis Apologiæ nona cohorte: Ego vos invoco, & invocando
vos conjure, atque/
/supernæ Majestatis munitus virtute, potenter impero, per eum qui dixit,
& fa//ct//um est, & cui/
/obediunt omnes creaturæ: & per hoc nomen ineffabile, Tetragrammaton
/xnxv /Jehovah, in quo est/
/plasmatum omne seculum, quo audito elementa corruunt, aër concutitur,
mare retrograditur,/
Heptameron
8
/ignis extinguitur, tera tremit, omnesque exercitus Coelestium,
Terrestrium, & Infernorum tremunt,/
/turbantur & corruunt: quatenus citò & sine mora & omni occasione
remota, ab universis/
/mundi partibus veniatis, & rationabiliter de omnibus quæcunque
interrogavero, respondeatis/
/vos, & veniatis pacifice, visibiles, & affabiles: nunc & sine mora
manifestantes quod cupimus:/
/conjurati per nomen æterni vivi & veri Dei Helioren, & mandata nostra
per ficientes, persistentes/
/semper usque ad finem, & intentionem meam, visibiles nobis, &
affabiles, clara voce nobis,/
/intelligibile, & sine omni ambiguitate./
/Visions and Apparitions./
Q/uibus ritè pera//ct//is, apparebunt infinitæ visiones, & phantasmata
pulsantia organa &/
/omnis generis instrumenta musica, idque sit à spiritibus, ut terrore
compulsi socii abeant à Circulo,/
/quia nihil adversus migistrum possunt. Post hæc videbis infinitos
sagittarios cum infinita/
/multitudine bestiarum horribilem: quæ ita se componunt, ac si vellent
devorare socios: & tamen/
/nil timeant. Tunc Sacerdos sive Magister, adhibent manum Pentaculo,
dicat: Fugiat hinc iniquitas/
/vestra, virtute vexilli Dei./
/Et tunc Spiritus obedire migistro coguntur, & socii nil amilius videbunt./
Then let the Exorcist say, stretching out his hand to the Pentacle,
/Ecce Pentaculum/
/Salomonis, quod ante vestram adduxi præsentiam: ecce personam
exorcizatoris on medio Exorcismi,/
/qui est optimà à Deo munitus, intrepidus, providus, qui viribus potens
vos exorcizando/
/invocavit & vocat. Venite ergo cum festinotione in virtute nominum
istorum, Aye, Saraye, Aye,/
/Saraye, Aye Saraye, ne differatis venire, per nomina æterna Dei vivi &
veri Eloy, Archima,/
/Rabur: & per hoc præsens Pentaculum, quod super vos potenter imperat: &
per virutem coelestium/
/Spirituum dominorum vestrorum: & per personam exorcizatoris, conjurati,
festinati venire/
/& obedire præceptori vestro, qui vocatur O//ct//inomos.
Hispera//ct//is, sibiles in quatuor angulis/
/mundi. Et videbis immediate magnos motus: & cum videris, dicas: Quid
tardatis? quid/
/moramini? quid fa//ct//is? præparate vos & obedite præceptori vesto, in
nomine Domini Bathat, vel/
/Vachat super Abrac ruens, super veniens, Abeor super Aberer./
/Tunc immediatè venient in sua forma propria. Et quando videbis eos
juxta Circulum, ostende/
/illis Pentaculum coopertum syndone sacro, & discooperiatur, & dicat:
Ecce conclusionem vestram,/
/nolite fieri inobedientes. Et subito videbis eos in pacifica forma: &
dicent tibi, Pete quid vis, quia/
/nos sumus parati complere omnia mandata tua, quia dominus ad hæc nos
subjugavit. Cum autem/
/apparuerint Spiritus, tunc dicas, Bene veneritis Spiritus, vel reges
nobilissimi, quia vos vocavi/
/per illum cui omne genufle//ct//itur, coelestium, terrestrium &
infernorum: cujus in manu omnia/
/regna regum sunt, nec est qui suæ contrarius esse possit Majestati.
Quatenus constringo vos, ut hic/
/ante circulum visibes, affabiles permanetis, tamdiu tamque constantes,
nec sint licentia mea recedatis,/
/donec meam sine fallacia aliqua & veredicè perficiatis voluntatem, per
potentiæ illius virtutem,/
/qui mare posuit terminum suum, quem præterire non potest, & lege illius
potentiæ, non/
/periransit fines suos, Dei scilicet altissimi, regis, domini, qui
cun//ct//a creavit, Amen./
Then command what you will, and it shall be done. Afterwards license
them thus:
/+ In nomine Patris, + Filii, & + Spiritus san//ct//i, ite in pace ad
loca vestra: & pax sit inter nos/
/& vos, parati sitis venire vocati./
These are the things which /Peter de Abano /hath spoken concerning
Magical Elements.
But that you may the better know the manner of composing a Circle, I
will set down
one Scheme; so that if any one would make a Circle in Spring-time for
the first hour of
Lords day, it must be in the same manner as is the figure following.
Heptameron
9
/The figure of a Circle for the first hour of the Lords day, in/
/Spring-time./
It remaineth now, That we explain the week, the several dayes thereof:
and first of the
Lords day.
Heptameron
10
/Considerations of the Lords day/
The Angel of the Lords day, his Sigil, Planet, the Signe of the Planet,
and the name of
the fourth heaven.
the angels of the lords day.
/Michael, Dardiel, Huratapal./
the angels of the air ruling on the lords day.
/Varcan, /King.
his ministers.
/Tus, Andas, Cynabal./
the winde which the angels of the air abovesaid are under.
/The North-winde./
the angel of the fourth heaven, ruling on the lords day, which ought
to be called from the four parts of the world.
at the east.
/Samael. Baciel. Atel. Gabriel. Vionairaba./
at the west.
/Anael. Pabel. Ustael. Burchat. Suceratos. Capabili./
at the north.
/Aiel. Aniel, /vel /Aquiel. Masgabriel. Sapiel. Matuyel./
at the south.
/Haludiel. Machasiel. Charsiel. Uriel. Naromiel./
the perfume of the lords day.
/Red Wheat./
/The Conjuration of the Lords day./
C/onjuro & confirmo super vos Angeli fortes Dei, & san//ct//i, in nomine
Adonay, Eye, Eye, Eye,/
/qui est ille, qui fuit, est & erit, Eye, Abraye: & in nomine Saday,
Cados, Cados, Cados, alie sendentis/
/super Cherubin, & per nomen magnum ipsius Dei fortis & potentis,
exaltatique super/
Heptameron
11
/omnes coelos, Eye, Saraye, plasmatoris seculorum, qui creavit mundum,
coelum, terram, mare, &/
/omnia quæ in eis sunt in primo die, & sigillavit ea san//ct//o nomine
suo Phaa: & per nomina san//ct//orum/
/Angelorum, qui dominantur in quarto exercitu, & serviunt coram
potentissimo Salamia,/
/Angelo magno & honorato: & per nomen stellæ, quæ est Sol, & per signum,
& per immensum/
/nomen Dei vivi, & per nomina omnia prædi//ct//a, conjuro te Michael
angele magne, qui es præpositus/
/Diei Dominicæ: & per nomen Adona, Dei Israel, qui creavit mundum &
quicquid in eo/
/est, quod pro melabores, & ad moleas omnem meam petitionem, juxta meum
velle & votum/
/meum, in negotio & causa mea. /And here thou shalt declare thy cause
and business, and for
what thing thou makest this Conjuration.
The Spirits of the Air of the Lords day, are under the North-winde;
their nature is to
procure Gold, Gemmes, Carbuncles, Riches; to cause one to obtain favour
and benevolence;
to dissolve the enmities of men; to raise men to honors; to carry or
take away infirmities.
But in what manner they appear, it's spoken already in the former book
of Magical
Ceremonies.
/Considerations of Monday./
The Angel of Munday, his Sigil, Planet, the Signe of the Planet, and
name of the first
heaven.
the angels of munday.
/Gabriel, Michael, Samael./
the angels of the air ruling on munday.
/Arcan, /King.
his ministers.
/Bilet, Missabu, Abuzaha./
the winde which the said angels of the air are subject to.
/The West-winde./
the angels of the first heaven, ruling on munday, which ought to be
called from the four parts of the world.
from the east.
/Gabriel. Gabrael. Madiel. Deamiel. Janael./
from the west.
/Sachiel. Zaniel. Habaiel. Bachanael. Corabael./
Heptameron
12
from the north.
/Mael. Vuael. Valnum. Baliel. Balay. Humastrau./
from the south.
/Curaniel. Dabriel. Darquiel. Hanun. Anayl. Vetuel./
the perfume of munday.
/Aloes./
/The Conjuration of Munday./
C/onjuro & confirmo super vos Angeli fortes & boni, in nomine Adonay,
Adonay, Adonay, Eie,/
/Eie, Eie, Cados, Cados, Cados, Achim, Achim, Ja, Ja, Fortis, Ja, qui
apparuis monte Sinai, cum/
/glorificatione regis Adonay, Saday, Zebaoth, Anathay, Ya, Ya, Ya,
Marinata, Abim, Jeia, qui/
/maria creavit stagna & omnes aquas in secundo die, quasdam super
coelos, & quosdam in terra./
/Sigillavit mare in alio nomine suo, & terminum, quam sibi posuit, non
præter b t: & per nomina/
/Angelorum, qui dominantur in primo exercitu, qui serviunt Orphaniel
Angelo magno, precioso/
/& honorato: & per nomen Stellæ, quæ est Luna: & per nomina
prædi//ct//a, super te conjuro, scilicet/
/Gabriel, qui es præpositus diei. Lunæ secundo quòd pro me labores &
adimpleas, /&c. As in the
Conjuration of Sunday.
The Spirits of the Air of Munday, are subject to the West-winde, which
is the winde of
the Moon: their nature is to give silver; to convey things from place to
place; to make
horses swift, and to disclose the secrets of persons both present and
future: but in what
manner they appear, you may see in the former book.
/Considerations of Tuesday./
The Angel of Tuesday, his sigil, his Planet, the Signe governing that
Planet, and the
name of the fifth heaven.
the angels of tuesday.
/Samael. Satael. Amabiel./
the angels of the air ruling on tuesday.
/Samax, /King.
his ministers.
/Carmax, Ismoli, Paffran./
the winde to which the said angels are subject.
/The East-winde./
Heptameron
13
the angels of the fifth heaven ruling on tuesday, which ought to be
called from the four parts of the world.
at the east.
/Friagne. Guael. Damael. Calzas. Arragon./
at the west.
/Lama. Astagna. Lobquin. Soncas. Jazel. Isiael. Irel./
at the north.
/Rahumel. Hyniel. Rayel. Seraphiel. Mathiel. Fraciel./
at the south.
/Sacriel. Janiel. Galdel. Osael. Vianuel. Zaliel./
the perfume of tuesday.
/Pepper./
/The Conjuration of Tuesday./
C/onjuro & confirmo super vos, Angeli fortes & san//ct//i, per nomen Ya,
Ya, Ya, He, He, He, Va,/
/Hy, Hy, Ha, Ha, Ha, Va, Va, Va, An, An, An, Aie, Aie, Aie, El, Ay,
Elibra, Eloim, Eloim: &/
/per nomina ipsius alti Dei, qui secit aquam aridam apparere, & vocavit
terram, & produxit/
/arbores, & herbas de ea, & sigillavit super eam cum precioso, honorato,
metuendo & san//ct//o nomine/
/suo: & per nomen angelorum dominantium in quinto exercitu, qui serviunt
Acimoy Angelo/
/magno, forti, potenti, & honorato: & per nomen Stellæ, quæ est Mars: &
per nomina prædi//ct//a/
/conjuro super te Samael, Angele magne, qui præpositus es diei Martis: &
per nomina Adonay,/
/Dei vivi & veri, quod pro me labores, & adimpleas, /&c. As in the
Conjuration of Sunday.
The Spirits of the Air of Tuesday are under the East-winde: their nature
is to cause
wars, mortality, death and combustions; and to give two thousand
Souldiers at a time; to
bring death, infirmities or health. The manner of their appearing you
may see in the
former book.
/Considerations of Wednesday./
The Angel of Wednesday, his Sigil, Planet, the Signe governing that
Planet, and the name
of the second heaven.
the angels of wednesday.
/Raphael. Miel. Seraphiel./
Heptameron
14
the angels of the air ruling on wednesday.
/Mediat, /or /Modiat, /King.
ministers.
/Suquinos, Sallales./
the winde to which the said angels of the air are subject.
/The Southwest-winde./
the angels of the second heaven govern wednesday, which ought to be
called from the four parts of the world.
at the east.
/Mathlai. Tarmiel. Baraborat./
at the west.
/Jeresous. Mitraton./
at the north.
/Thiel. Rael. Jariahel. Venahel. Velel. Abuiori. Ucirnuel./
at the south.
/Milliel. Nelapa. Babel. Caluel. Vel. Laquel./
the fumigation of wednesday.
/Mastick./
/The Conjuration of Wednesday./
C/onjuro & confirmo vos angeli fortes, san//ct//i & potentes, in nomine
fortis, metuendissimi &/
/benedi//ct//i Ja, Adonay, Eloim, Saday, Saday, Saday, Eie, Eie, Eie,
Asamie, Asaraie: & in nomine/
/Adonay Dei Israel, qui creavit luminaria magna, ad distinguendum diem à
no//ct//e: & per nomen/
/omnium Angelorum deservientium in exercitu secundo coram Tetra Angelo
majori, atque forti &/
/potenti: & per nomen Stellæ, quæ est Mercurius: & per nomen Sigilli,
quæ sigillatur a Deo fortissimo/
/& honoratio: per omnia prædi//ct//a super te Raphael Angele magne,
conjuro, qui es præpositus/
/die: quartæ: & per nomen san//ct//um quod erat scriptum in fronte Aaron
sacerdotis altissimi/
/creatoris: & per nomina Angelorum qui in gratiam Salvatoris confirmati
sunt: & per nomen/
/sedis Animalium, habentium senas alas, quòd pro me labo, et, /&c. As in
the Conjuration of
Sunday.
The Spirits of the Air of Wednesday are subject to the South-west-winde:
their nature
is to give all Metals; to reveal all earthly things past, present and to
come; to pacifie judges,
to give victories in war, to re-edifie, and teach experiments and all
decayed Sciences, and
to change bodies mixt of Elements conditionally out of one into another;
to give infirmities
or health; to raise the poor, and cast down the high ones; to binde or
lose Spirits; to
open locks or bolts: such-kinde of Spirits have the operation of others,
but not in their
perfect power, but in virtue or knowledge. The what manner they appear,
it is before spoken.
Heptameron
15
/Considerations of Thursday./
The Angel of Thursday, his Sigil, Planet, the Signe of the Planet, and
the name of the
sixth heaven.
the angels of thursday.
/Sachiel. Castiel. Asasiel./
the angels of the air governing thursday.
/Suth, /Rex.
ministers.
/Maguth, Gutrix./
the winde which the said angels of the air are under.
/The South-winde./
but because there are no angels of the air to be found above the fifth
heaven, therefore on thursday say the prayers following in the four
parts of the world.
at the east.
/O Deus magne & excelse, & honorate, per infinita secula./
at the west.
/O Deus sapiens, & clare, & juste, ac divina clementia: ego rogo te
piissime Pater, quòd meam/
/petitionem, quòd meum opus, & meum laborem hodie debeam complere, &
perfe//ct//è intelligere. Tu/
/qui vivis & regnas per infinita secula seculorum, Amen./
at the north.
/O Deus potens, fortis, & sine principio./
at the south.
/O Deus potens & Misericors./
the perfume of thursday.
/Saffron./
Heptameron
16
/The Conjuration of Thursday./
C/onjuro & confirmo super vos, Angeli san//ct//i, per nomen, Cados,
Cados, Cados, Eschereie,/
/Eschereie, Eschereie, Hatim ya, fortis firmator seculorum, Cantine,
Jaym, Janic, Anic, Calbat,/
/Sabbac, Berifay, Alnaym: & per nomen Adonay, qui creavit pisces
reptilia in aquis, & aves super/
/faciem terræ, volantes versus coelos die quinto: & per nomina Angelorum
serventium in sexto/
/exercitu coram pastore Angelo san//ct//o & magno & potenti principe: &
per nomen stellæ, quæ est/
/Jupiter: & per nomen Sigilli sui: & per nomen Adonay, summi Dei, omnium
creatoris: & per/
/nomen omnium stellarum, & per vim & virtutem earum: & per nomina
prædi//ct//a, conjuro te/
/Sachiel Angele magne, qui es præpositus dici Jovis, ut pro me labores,
/&c. As in the Conjuration
of the Lords day.
The Spirits of the Air of Thursday, are subject to the South-winde;
their nature is to
procure the love of woman; to cause men to be merry and joyful; to
pacifie strife and contentions;
to appease enemies; to heal the diseased, and to disease the whole; and
procureth
losses, or taketh them away. Their manner of appearing is spoken of already.
/Considerations of Friday./
The Angel of Friday, his Sigil, his Planet, the Signe governing that
Planet, and name of
the third heaven.
the angels of friday.
/Anael. Rachiel. Sachiel./
the angels of the air reigning on friday.
/Sarabotes, /King.
ministers.
/Amabiel. Aba. Abalidoth. Flaef./
the winde which the said angels of the air are under.
/The West-winde./
angels of the third heaven, ruling on friday, which are to be called
from the four parts of the world.
at the east.
/Setchiel. Chedusitaniel. Corat. Tamael. Tenaciel./
at the west.
/Turiel. Coniel. Babiel. Kadie. Maltiel. Huphaltiel./
Heptameron
17
at the north.
/Peniel. Pemael. Penat. Raphael. Raniel. Doremiel./
at the south.
/Porna. Sachiel. Chermiel. Samael. Santanael. Famiel./
the perfume of friday.
/Pepperwort./
/The Conjuration of Friday./
C/onjuro & confirmo super vos Angeli fortes, san//ct//i atque potentes,
in nomine On, Hey, Heya, Ja,/
/Je, Adonay, Saday, & in nomine Saday, qui creavit quadrupedia &
anamalia reptilia, & homines/
/in sexto die, & Adæ dedit potestatem super omnia animalia: unde
benedi//ct//um sit nomen creatoris/
/in loco suo: & per nomina Angelorum servientium in tertio exercitu,
coram Dagiel Angelo/
/magno, principe forti atque potenti: & per nomen Stellæ quæ est Venus:
& per Sigillum ejus, quod/
/quidem est san//ct//um: & per nomina prædi//ct//a conjuro super te
Anael, qui es præpositus diei sextæ,/
/ut pro me labores, /&c. As before in the Conjuration of Sunday.
The Spirits of the Air of Friday are subject to the West-winde; their
nature is to give
silver: to excite men, and incline them to luxury; to reconcile enemies
through luxury; and
to make marriages; to allure men to love women; to cause, or take away
infirmities; and to
do all things which have motion.
/Considerations of Saturday, or the Sabbath day./
The Angel of Saturday, his Seal, his Planet, and the Signe governing the
Planet.
the angels of saturday.
/Cassiel. Machatan. Uriel./
the angels of the air ruling on saturday.
/Maymon, /King.
ministers.
/Abumalith. Assaibi. Balidet./
the winde which the said angels of the air aforesaid are under.
/The Southwest-winde./
the fumigation of friday.
/Sulphur./
Heptameron
18
It is already declared in the Consideration of Thursday, That there are
no Angels ruling
the Air, above the fifth heaven: therefore in the four Angles of the
world, use those Orations
which you see applied to that purpose on Thursday.
/The Conjuration of Saturday./
C/onjuro & confirmo super vos Caphriel vel Cassiel, Machatori, &
Seraquiel Angeli fortes &/
/potentes: & per nomen Adonay, Adonay, Adonay, Eie, Eie, Eie, Acim,
Acim, Acin, Cados,/
/Cados, Ina vel Ima, Ima, Saclay, Ja, Sar, Domini formatoris seculorum,
qui in septimo die quie/
/vt: & per illum qui in beneplacito suo filiis Israel in hereditatem
observandum dedit, ut eum firmiter/
/custodirent, & san//ct//ificarent, ad habendem inde bonam in alio
seculo remunerationem: &/
/per nomina Angelorum servientium in exercitu septimo Pooel Angelo magno
& potenti principi:/
/& per nomen stellæ quæ est Saturnus: & per san//ct//um Sigillum ejus: &
per nomina prædi//ct//a conjuro/
/super te Caphriel, qui præpositus es diei septimæ, quæ est dies
Sabbati, quòd pro me labores,/
&c. As is set down in the Conjuration of the Lords day.
The Spirits of the Air of Saturday are subject to the Southwest-winde:
the nature of
them is to sow discordes, hatred, evil thoughts and cogitations; to give
leave freely, to slay
and kill every one, and to lame or maim every member. Their manner of
appearing is
declared in the former book.
Heptameron
19
/Tables of the Angels of the Hours, according to the course of the/
/dayes./
/SUNDAY./
/SUNDAY NIGHT/
Hours of the day. Angels of the
hours.
Hours of the day. Angels of the
hours.
1. /Yayn/. /Michael/. 7. /Ourer/. /Samael/.
2. /Janor/. /Anael/. 8. /Tanic/. /Michael/.
3. /Nasnia. Raphael/. 9. /Neron/. /Anael/.
4. /Salla/. /Gabriel/. 10. /Jayon/. /Raphael/.
5. /Sadedali/. /Cassiel/. 11. /Abay/. /Gabriel/.
6. /Thamur/. /Sachiel/. 12. /Natalon/. /Cassiel/.
Hours of the night. Angels of the hours. Hours of the night. Angels of
the hours.
1. /Beron/. /Sachiel/. 7. /Netos/. /Cassiel/.
2. /Barol/. /Samael/. 8. /Tafrac/. /Sachiel/.
3. /Thanu/. /Michael/. 9. /Saffur/. /Samael/.
4. /Athir/. /Anael/. 10. /Aglo/. /Michael/.
5. /Mathun/. /Raphael/. 11. /Calerna/. /Anael/.
6. /Rana/. /Gabriel/. 12. /Salam/. /Raphael/.
Heptameron
20
/MUNDAY./
/TUESDAY./
Hours of the day. Angels of the hours. Hours of the night. Angels of the
hours.
1. /Yayn/. /Gabriel/. 1. /Beron/. /Anael/.
2. /Janor/. /Cassiel/. 2. /Barol/. /Raphael/.
3. /Nasnia/. /Sachiel/. 3. /Thanu/. /Gabriel/.
4. /Salla/. /Samael/. 4. /Athir/. /Cassiel/.
5. /Sadedali/. /Michael/. 5. /Mathon/. /Sachiel/.
6. /Thamur/. /Anael/. 6. /Rana/. /Samael/.
7. /Ourer/. /Raphael/. 7. /Netos/. /Michael/.
8. /Tanic/. /Gabriel/. 8. /Tafrac/. /Anael/.
9. /Neron/. /Cassiel/. 9. /Sassur/. /Raphael/.
10. /Jayon/. /Sachiel/. 10. /Aglo/. /Gabriel/.
11. /Abay/. /Samael/. 11. /Calerna/. /Cassiel/.
12. /Natalon/. /Michael/. 12. /Salam/. /Sachiel/.
Hours of the day. Angels of the hours. Hours of the night. Angels of the
hours.
1. /Yayn/. /Samael/. 1. /Beron/. /Cassiel/.
2. /Janor/. /Michael/. 2. /Barol/. /Sachiel/.
3. /Nasnia/. /Anael/. 3. /Thanu/. /Samael/.
4. /Salla/. /Raphael/. 4. /Athir/. /Michael/.
5. /Sadedali/. /Gabriel/. 5. /Mathon/. /Anael/.
6. /Thamur/. /Cassiel/. 6. /Rana/. /Raphael/.
7. /Ourer/. /Sachiel/. 7. /Netos/. /Gabriel/.
8. /Tanic/. /Samael/. 8. /Tafrac/. /Cassiel/.
9. /Neron/. /Michael/. 9. /Sassur/. /Sachiel/.
10. /Jayon/. /Anael/. 10. /Aglo/. /Samael/.
11. /Abay/. /Raphael/. 11. /Calerna/. /Michael/.
12. /Natalon/. /Gabriel/. 12. /Salam/. /Anael/.
Heptameron
21
/WEDNESDAY./
/THURSDAY./
Hours of the day. Angels of the hours. Hours of the night. Angels of the
hours.
1. /Yayn/. /Raphael/. 1. /Beron/. /Michael/.
2. /Janor/. /Gabriel/. 2. /Barol/. /Anael/.
3. /Nasnia/. /Cassiel/. 3. /Thanu/. /Raphael/.
4. /Salla/. /Sachael. /4. /Athir/. /Gabriel/.
5. /Sadedali/. /Samael/. 5. /Mathon/. /Cassiel/.
6. /Thamur/. /Michael/. 6. /Rana/. /Sachiel/.
7. /Ourer/. /Anael/. 7. /Netos/. /Samael/.
8. /Tanic/. /Raphael/. 8. /Tafrac/. /Michael/.
9. /Neron/. /Gabriel/. 9. /Sassur/. /Anael/.
10. /Jayon/. /Cassiel/. 10. /Aglo/. /Raphael/.
11. /Abay/. /Sachiel/. 11. /Calerna/. /Gabriel/.
12. /Natalon/. /Samael/. 12. /Salam/. /Cassiel/.
Hours of the day. Angels of the hours. Hours of the night. Angels of the
hours.
1. /Yayn/. /Sachiel/. 1. /Beron/. /Gabriel/.
2. /Janor/. /Samael/. 2. /Barol/. /Cassiel/.
3. /Nasnia/. /Michael/. 3. /Thanu/. /Sachiel/.
4. /Salla/. /Anael/. 4. /Athir/. /Samael/.
5. /Sadedali/. /Raphael/. 5. /Mathon/. /Michael/.
6. /Thamur/. /Gabriel/. 6. /Rana/. /Anael/.
7. /Ourer/. /Cassiel/. 7. /Netos/. /Raphael/.
8. /Tanic/. /Sachiel/. 8. /Tafrac/. /Gabriel/.
9. /Neron/. /Samael/. 9. /Sassur/. /Cassiel/.
10. /Jayon/. /Michael/. 10. /Aglo. Sachiel/.
11. /Abay/. /Anael/. 11. /Calerna/. /Samael/.
12. /Natalon/. /Raphael/. 12. /Salam/. /Michael/.
Heptameron
22
/FRIDAY./
/SATURDAY./
Hours of the day. Angels of the hours. Hours of the night. Angels of the
hours.
1. /Yayn/. /Anael. /1. /Beron/. /Samael/.
2. /Janor/. /Raphael/. 2. /Barol/. /Michael/.
3. /Nasnia/. /Gabriel/. 3. /Thanu/. /Anael/.
4. /Salla/. /Cassiel/. 4. /Athir/. /Raphael/.
5. /Sadedali/. /Sachiel. /5. /Mathon/. /Gabriel/.
6. /Thamur/. /Samael/. 6. /Rana/. /Cassiel/.
7. /Ourer/. /Michael/. 7. /Netos/. /Sachiel/.
8. /Tanic/. /Anael/. 8. /Tafrac/. /Samael/.
9. /Neron/. /Raphael/. 9. /Sassur/. /Michael/.
10. /Jayon/. /Gabriel/. 10. /Aglo/. /Anael/.
11. /Abay/. /Cassiel/. 11. /Calerna/. /Raphael/.
12. /Natalon/. /Sachiel/. 12. /Salam/. /Gabriel/.
Hours of the day. Angels of the hours. Hours of the night. Angels of the
hours.
1. /Yayn/. /Cassiel/. 1. /Beron/. /Raphael/.
2. /Janor/. /Sachiel/. 2. /Barol/. /Gabriel/.
3. /Nasnia/. /Samael/. 3. /Thanu/. /Cassiel/.
4. /Salla/. /Michael/. 4. /Athir/. /Sachiel/.
5. /Sadedali/. /Anael/. 5. /Mathon/. /Samael/.
6. /Thamur/. /Raphael/. 6. /Rana/. /Michael/.
7. /Ourer/. /Gabriel/. 7. /Netos/. /Anael/.
8. /Tanic/. /Cassiel/. 8. /Tafrac/. /Raphael/.
9. /Neron/. /Sachiel/. 9. /Sassur/. /Gabriel/.
10. /Jayon/. /Samael/. 10. /Aglo/. /Cassiel/.
11. /Abay/. /Michael/. 11. /Calerna/. /Sachiel/.
12. /Natalon/. /Anael/. 12. /Salam/. /Samael/.
Heptameron
23
But this is to be observed by the way, that the first hour of the day,
of every Country,
and in every season whatsoever, is to be assigned to the Sun-rising,
when he first appeareth
arising in the horizon: and the first hour of the night is to be the
thirteenth hour,
from the first hour of the day. But of these things it is sufficiently
spoken.
*FINIS.*
ZUR ENTWICKLUNG DES SELBST
Ist es möglich, zum eigenen,
inneren Selbst Zugang zu finden
und es so zu entwickeln, dass
es dem äußeren Selbst überlegen
wird? Dies ist der Sinn vieler
Fragen, die von Menschen gestellt
werden, die den Schlüssel
zur Entwicklung ihres Selbst gefunden
haben.
Es scheint sich hier um eine
recht einfache Frage zu handeln,
und sie wird häufig in Verbindung
mit manchen anderen Fragen
gestellt, die leichter zu beantworten
sind. Die hier gestellte
Frage indes bezieht das gesamte
Bereich des Mystischen, des Spirituellen
und des Göttlichen mit
ein. Wer die Antwort kennt, kennt
auch das Problem der Selbstmeisterung.
Was ist das Selbst? Solange
wir nicht vollständig verstehen,
wer und was das Selbst ist, können
wir uns diese Frage auch
nicht beantworten. Das Selbst sei
die Persönlichkeit, sagen die einen,
und andere sagen, das Selbst
sei der Charakter, und wieder
andere sagen, dass das Selbst die
Individualität sei. In Wirklichkeit
ist keines davon das Selbst,
doch gehören sie alle, zusammen
mit noch etwas mehr, zum Selbst.
Die Rosenkreuzerphilosophie
lehrt, dass Persönlichkeit vorausbestimmtes Schicksal, Charakter jedoch
geschaffenes Schicksal sei. Äußere Einflüsse mögen unsere Persönlichkeit
beherrschen oder bestimmen und damit auch unser Schicksal. Aber das
selbst geschaffene, das absolute Schicksal wird vom Charakter
bestimmt; Charakter jedoch beruht
auf dem Willen.
Wir sind durchaus keine Individuen.
Individualismus bedeutet
Trennung, bedeutet Unterscheidung,
eine ganz bestimmte
Isolierung und eine unbegrenzte
Freiheit. Es ist das alles somit
das genaue Gegenteil einer Einheit.
Beim Studium der Materie
können wir feststellen, dass die
Wissenschaft die Substanz in
Atome, in kleinste elementare
Einheiten von gleicher chemischer
Beschaffenheit unterteilt.
Wenn nun auch die Atome als
die ersten Wesenheiten der
Schöpfung angesehen werden, so
kommt ihnen doch keine solche
Eigenschaft zu, auf Grund welcher
sie als Individuen angesehen
werden könnten. Die Atome
eines jeden Moleküls mögen entsprechend
dem in den Laboratorien
herausgefundenen Plan der
Dinge uns zwar so vorkommen,
als hätten sie Individualität, doch weiß der Wissenschaftler, dass
jedes Atom vermöge der auch
in allen anderen Atomen
schwingenden Geistenergie Dasein
hat, dass es mithin als ein
Teil der großen, schöpferischen
Kraft zugehört, die alle Atome
durchtränkt. Nicht eines dieser
Atome könnte unabhängig von
dieser Kraft oder unabhängig
von den anderen Atomen weiterbestehen.
Das gleiche ist
auch bei den Molekülen der
Fall, den etwas umfassenderen
Unterteilungen der Materie. Es
ist die Einheit der Atome, die
sie zu einem Molekül macht
und die Einheit der Moleküle,
die sie zu Materie macht. Hinter
all diesem aber steht die
Einheit der göttlichen Kraft, die
die Atome ins Dasein bringt.
*Einheit*
Der menschliche Körper ist
eine materielle Schöpfung. Jeder
Kubikzentimeter seines
Fleisches besteht aus feinsten
Elementen, die in einer Einheit
zusammenwirken und auch als
eine Einheit in Erscheinung traten.
Wenn die Gesamtheit dieser
Schöpfung - der menschliche
Körper - Individualität beansprucht,
steht dann das Recht dazu nicht auch den Millionen
Zellen zu, aus denen dieser Kubikzentimeter
Fleisch zusammengesetzt
ist? Wir wissen aus
Erfahrung, was geschieht, wenn
zwei oder mehr Zellen des Fleisches
oder zwei oder mehr Blutkörperchen
Individualität
für sich
beanspruchen
und sich von allen
anderen trennen
und damit
ihre Mitarbeit an
dem gemeinsamen,
einheitlichen
Werk beenden.
Es findet eine
Rebellion statt
und der Körper erkrankt.
Die Verkünder
der Individualität
geraten
außerhalb der
Harmonie mit
dem All. Die Einheit
erklärt dem
Individualismus
den Krieg und den
sich daraus ergebenden
körperlichen
und geistigen
Missständen
werden von ärztlicher
Seite tausende von Namen
gegeben.
Das gleiche trifft auf den Körper
oder die Seele eines jeden
Menschen zu. Die große, schöpferische
Kraft in uns, der wir
unser Dasein verdanken, ist unteilbar.
Wenn wir das erkennen,
müssen wir zugleich auch einsehen,
dass die Seele bzw. der Geist
keines Menschen als Einzelwesen
betrachtet werden kann. Seele und Geist sind in ihrer Form
nicht festgelegt, sind unbegrenzt
und unteilbar. Materie kann nur
von der Seele getrennt werden,
denn Materie ist nur materiell,
und jedes Atom, jedes Molekül,
jede Zelle und jede Korpuskel ist nur ein Teil des Ganzen.
Doch die Verkünder der Individualität
sprechen nicht von der
Materie. Sie beanspruchen Individualität
nicht für ihre Körperlichkeit,
sondern für ihre Persönlichkeit,
für ihre Seele. Sie möchten
diese als eine Besonderheit
betrachten, möchten sie von allen
anderen unterscheiden und
sie zu ausgeprägten Individualitäten
machen. Damit aber brechen
sie alle Abstimmung auf
das Universum ab und setzen die
im spirituellen und planetarischen
Bereich vorgefundenen
Verhältnisse denen gleich, die in
der materiellen Welt der Zellen
das Fleisches vorgefunden werden.
Die Einheit wird
zerstört oder durchbrochen
- vielleicht müsste
man besser sagen:
unterbrochen - und alle
Harmonie geht verloren.
Das ist Individualismus!
Das Selbst indes
kann gemeistert und
entwickelt werden. Das
Selbst, wie es die Rosenkreuzer
verstehen,
ist die Äußerung der
Persönlichkeit, ist der
Ausdruck der Seele.
Die Seele - und damit
unser wahres Selbst -
tritt durch die Materie
in Erscheinung, eben
durch den Körper. Die
Persönlichkeit eines
Menschen drückt sich
dahingegen durch dessen
Willen aus. Wir
können die Seele nicht
umformen, wir können
ihr nur die Wege bereiten, auf
denen sie sich dann Ausdruck
verschaffen kann. Wir können
die Eigenschaften der Seele entwickeln
und diese Eigenschaften
- durch eigenes Bemühen - dazu
bringen, im Sinn der Güte und
Liebe zu wirken.
Man sollte der Seele mehr
Freiheit geben. Sie sollte nicht
auf eine solche Weise im Körper
eingeschlossen bleiben, dass sie keine Gelegenheit findet, sich
zu entwickeln und ungehindert
auszubreiten und auszudrücken.
Hierzu kann man folgendes tun:
Ziehen Sie sich in ein ruhiges
Zimmer zurück und geben Sie in
tiefem Schweigen alle Ihre Gedanken
an die materiellen Dinge
dieser Welt und selbst auch an
Ihren Körper für eine gewisse
Weile auf. Verlieren Sie das Bewusstsein
von Ihrem Körper und
von Ihrer Umgebung und geben
Sie so der Seele die Möglichkeit,
sich auszudehnen und die
Oberhand zu gewinnen. Konzentrieren
Sie sich auf ihr inneres
Selbst, auf die Ihnen innewohnende
große Kraft und fühlen
und erkennen Sie, dass diese mit
den unendlichen Kräften und
dem unendlichen Bewusstsein
das Universums in Verbindung
steht.
Allmählich werden Sie dann
bemerken, wie Sie sich auf ein
Höheres Bewusstsein abstimmen
und sich eines tiefen Friedens
bewusst werden, begleitet von
Gefühlen der Harmonie, der Liebe,
Güte und Vollkommenheit.
Sie werden Ihren Körper vergessen
- dieser Mantel, diese Schale
wird von Ihrer Seele fallen
und Sie werden sich von allen
Begrenzungen der Materie frei
fühlen und erkennen, dass sich
Ihre Seele außerhalb Ihres Körpers
befindet, die Sie dann umgeben
wird wie eine Aura. Dehnt
sich so die Seele aus, werden Sie
sich verjüngt und von Heiterkeit
erfüllt fühlen und sich wahrer
göttlicher Schönheit erfreuen. So
werden Sie die herrlichsten Gefühle
erleben, die Sie je erfahren haben - und dann, in diesen Augenblicken,
sollen Sie mit Ihrem
inneren Selbst sprechen. Jede
Anregung, jedes Wort der Ermutigung,
der Hoffnung, der Liebe,
Güte und Göttlichkeit werden
sogleich eine entsprechende Wirkung
zeitigen.
Wenn Sie dann allmählich
wieder Ihre ausgedehnte Seele in
Ihren Körper zurückziehen und
Sie sich wieder auf normale Weise
Ihrer Umgebung bewusst sind
werden Sie feststellen, dass es
Ihnen in Zukunft schwerer fallen
wird, Ihre Seele in dem ihr zugewiesenen
Raum festzuhalten. Diese
Empfindung der Ausdehnung,
der Entwicklung und des Fortschrittes
wird Ihnen so vorkommen,
als wachse die Seele in Ihnen
und Sie werden noch viele
Stunden nach diesem Erlebnis
fühlen, dass Sie von unendlichen
Wohltaten und inneren Segnungen
schier überfließen.
Wollen Sie an einigen Abenden
diese Übung versuchen? Geben
Sie Ihrem inneren Selbst die
Möglichkeit zu wachsen und erfahren
Sie das Geheimnis der
Selbstmeisterung und der Selbstentwicklung
an sich selbst, denn
dies ist mehr, als alle Belehrungen
und Worte auszudrücken vermögen.
/H. Spencer Lewis/
/(1883 -1939)/
* Martin, Saint-*, Marquis Louis CLAUDE DE, called "the Unknown
Philosopher," a noted French mystic, was born at Amboise (Touraine) Jan.
18,1743; was educated for the bar; preferred a military life, and,
through the influence of M. de Choiseul, obtained a commission. The
regiment to which he was assigned contained several officers who bad
been initiated into a sort of mystical freemasonry by the Portuguese
mystic Martinez Pasqualis; he soon became enamoured with mystical
doctrines, and read largely in that line. Mysticism, however, was at
that time confined to rather narrow limits in France ; the mind of
nearly the whole country was absorbed in the rising school of
materialism, and to combat the latter became the task our obscure
officer of the regiment of Foix. Saint-Martin soon threw up his
commission, and gave himself wholly to writing and meditation, bent to
crush, every means in his power, the cold, heartless form of speculation
which was then everywhere the order of the day. First he translated the
works of Jacob Boehme; but finally he originated a religious mysticism,
which, according to Morell (hist. of philos. in the 19th Cent. p. 208),
consisted of the principles of the Cambridge Platonist Henry More,
"reared up under the guidance of a versatile and enthusiastic spirit, as
a barrier against the philosophical sensationalism of Condillac and the
religions scepticism of Voltaire." But as all mystical schools have
sooner or later found their natural issue fanaticism, so Saint-Martin
also struck, against, this self-same rock, and despite the guarded
manner which he handled theological questions, the heresies contained in
his writings are neither few nor small. Yet, notwithstanding many feats
and vagaries of an ultra eccentric description, Saint-Martin has left us
one of the best refutations of sensualist errors on record, and his
influence against the materialism of the 18th century has to our very
day failed to receive the recognition deserved. With his eyes fixed upon
the invisible world, he passed unscathed through all the horrors of the
French Revolution ; he saw the Reign of Terror, the Directory, the
Consulate, and quietly and happily closed a life of great literary
activity at Aulnay, near Paris, Oct. 13, 1803.
Among Saint -Martin's achievements. his victory over the sensationalist
Garat deserves especial notice.
"The legislators of the first French Revolution, in their attempt to
remodel society after the Reign of Terror, had taken as their code of
laws, and as their universal panacea, a debasing theory, which they,
however, imagined would regenerate the world, and according to which
they most naturally therefore wished to traits the new generation. Such
was the origin of the /École Normale/, subsequently remodelled and
organized by Napoleon, and still rendering the greatest services as a
seminary teachers. Saint-Martin had been sent by the district he
inhabited to attend the lectures delivered in that school, and, of
course, was expected to receive as sound gospel the teaching of the
celebrated philosopher Garat, whose prelections on 'ideology' were
scarcely anything else but a /réchauffé/ of Condillac, dressed up with
much taste, but still more assurance. A. disciple of Jacob Boehme, the
young mystic, felt that what society required was not the deification of
matter, nor the /Encyclopédie /made easy ; he boldly rose up to refute
the professor, and, by a reference to the third volume of the /Débats
des Écoles Normales/, the reader can follow ail the circumstances of a
discussion which ended in Garat's discomfiture. M. Caro (Saint-Martin's)
has supplied a valuable /résumé/ of the whole affair —an extremely
important epoch in the life of Saint-Martin." M. Caro, in his /Essai sur
la vie et la Doctrine de Saint-Martin/ (Paris. 1856) has given a
complete list of Saint-Martin's works. They are numerous. The best are
the following: /Des Erreurs et de la Vérité, ou les hommes rappelés au
Principe universel de la Science/ (1775); /L'Homme de Désir/; and
/l'Esprit des Choses, ou coup d'oeil Philosophique sur 1a nature des
êtres, et sur l'objet de leur existence/ (1800, 2 vols. 8vo^1
<#sdfootnote1sym>). These supply a clue to the main features of the
author's character, and by a careful study of them we are enabled to
ascertain the exact position he occupies in the gallery of modern
metaphysicians.
M. Damiron, in reviewing the life and works of Saint Martin (Archives
Littéraires, 1804), affords us the following résumé of Saint-Martin's
views : "The system of Saint-Martin aims at explaining everything by
means of man. Man is to him t he key to every phenomenon, and the image
of all truth. Taking, therefore, literally the famous oracle of Delphi,
'Nosce te ipsum,' he maintains that, if we would fall into no mistakes
respecting existence, and the harmony of all beings in the universe, we
have only to understand /ourselves/, inasmuch as the body of man has a
necessary relation to everything visible, an, his spirit is the type of
everything that is invisible. What we should study, then, are the
physical faculties, whose exercise is often influenced by the senses and
exterior objects, and the moral faculties or the conscience, which
supposes free-will. It is in this study that we must seek for truth, and
we shall find ourselves the necessary means of arriving at it:" this it
which our author calls natural revelation. For example " The smallest
attention," he says, suffices to assure us that we can neither
communicate nor form any idea without its being preceded by a picture or
image of it, engendered by our own understanding; in this way it is that
we originate the plan of a building or any other work. Our creative
faculty is vast, active. inexhaustible; but, examining it closely, we
see that it is only secondary, temporary, dependent, I. e. that it owes
its origin to a creative faculty, which is superior, independent, and
universal of which ours is but a feeble copy. Man, therefore, is a type,
which must have a prototype, and that prototype is God." This extract
affords a fair insight, we think, into the philosophical mysticism by
which Saint-Martin attempted to supplant the shallow materialism and
growing infidelity of bis age, and to induce his countrymen to take a
deeper insight into the constitution of the human mind, and its close
connection with the divine. See, besides M. Caro's work above alluded
to, Damiron, Mémoires pour servir à l'histoire de la philosophie au 18e
siècle, vol. i ; Matter, Saint-Martin, le philosophe inconnu (1862);
Morel1, History of Modern Philosophy p. 208, 209; London Quarter1y
Review, 1856 (Jan.); 1857 (April), p. 177; Methodist Quarterly Review,
1863 (April), p. 339 (J. H. W.)
"as usual, some errors"
1 <#sdfootnote1anc>In-octavo
/*(Artephius, 12. Jahrh.)*/
1. /*Antimon */ist ein Mineral, das /*Saturn-Anteile */enthält und in
jeder Hinsicht dessen
Natur hat. Dieses /*Saturn-Antimon */verträgt sich mit /*Sol*/, und
enthält in sich selbst
/*Argent Vive*/, in welchem kein Metall verschluckt wird, ausgenommen
Gold; und
Gold wird wirklich begierig von diesem /*antimonischenArgent Vive
*/aufgenommen.
Ohne dieses /*Argent Vive */kann überhaupt kein Metall gebleicht werden;
es bleicht
/*Laton*/, d.h. Gold; reduziert einen perfekten Körper in seine /*Prima
Materia */oder
erste Materie, nämlich in /*Sulfur */und /*Argent Vive*/, von einer
weißen Farbe, und
einen Spiegel überstrahlend. Es löst, ich sage den perfekten Körper, der
so in
seiner eigenen Natur ist; denn dieses Wasser ist befreundet und
übereinstimmend
mit den Metallen, bleicht /*Sol*/, weil es in sich selbst weißes oder
reines /*Argent Vive*/
enthält.
2. Und aus diesen beiden kannst du ein großes Geheimnis ziehen, nämlich ein
/*Wasser */aus /*Saturn-Antimon*/, /*merkurialisch */und weiß; damit
kann es /*Sol*/
bleichen, nicht verbrennen, sondern lösen, und später erstarren lassen zur
Beschaffenheit oder Ähnlichkeit weißer Creme. Darum, so sagt der Philosoph,
veranlaßt dieses /*Wasser */den Körper, flüchtig zu werden; weil es nach
oben steigt
und auf der Oberfläche des Wassers schwimmt, nachdem es in ihm gelöst worden
ist. Nimm, so sagt er, rohes Blattgold, oder kalziniert mit /*Merkur*/,
und lege es in
unseren /*Vinegre*/, - gemacht aus /*saturnischen Antimon*/,
/*merkurialisch*/, und
/*Salmiak */-, in ein breites Glasgefäß, das vier Inch oder mehr hoch
ist; stelle es in
eine sanfte Hitze und in kurzer Zeit wirst du eine Flüssigkeit sich
erheben sehen,
als wenn Öl obenauf schwimmen würde, fast wie ein Schaum. Sammle dies mit
einem Löffel oder einer Feder, indem du sie eintauchst; und dies wird so
oft am Tag
gemacht, bis sich nichts mehr erhebt; lasse das Wasser mit einer sanften
Wärme
verdampfen, d.h. die überflüssige Feuchtigkeit des /*Vinegre*/, und es
wird die
/*Quintessenz */übrigbleiben, Massen von Gold in der Form eines weißen
unverbrennlichen Öls. In dieses Öl haben die Philosophen ihr größtes
Geheimnis
gelegt; es ist außerordentlich süß, und von großer Kraft, die Schmerzen von
Wunden zu lindern.
3. Das Ganze dieses /*antimonischen */Geheimnisses ist also, daß wir
dadurch wissen,
wie man aus dem Körper der /*Magnesia*/, nicht brennend, /*Argent Vive
*/extrahiert
oder herauszieht, und dieses ist /*Antimon */und ein /*merkurialischer
Sublimat*/. Das
ist: Du mußt ein lebendiges und unverbrennliches Wasser extrahieren und
es dann
gerinnen oder erstarren lassen mit dem vollkommenen Körper von /*Sol*/,
d.h. feines
Gold, ohne Beimischung; was getan wird, indem es zu einer natürlichen und
weißen Substanz von der Konsistenz von Creme und vollkommen weiß erschaffen,
gelöst wird. Aber zunächst verliert dieses /*Sol */durch /*Putrefaktion
*/und Auflösung in
diesem Wasser seinen Glanz und seine Helligkeit, wird dunkel und schwarz
werden; später wird es über das Wasser aufsteigen und nach und nach darauf
schwimmen, in einer Substanz von weißer Farbe. Und dieses ist das
Bleichen von
/*roten Laton*/, um es philosophisch zu sublimieren, und in seine erste
Materie zu
reduzieren, nämlich in einen weißen unverbrennlichen /*Sulfur */und in
ein festes
/*Argent Vive*/. Auf diese Weise erlangt der vollkommene Körper des
/*Sol */wieder
Leben in diesem Wasser; es wird wiederbelebt, inspiriert, wächst, und
wird in seiner
Art, wie alle anderen Dinge, vervielfältigt. Denn in diesem Wasser
passiert es, daß
der aus zwei Körpern, nämlich /*Sol */und /*Luna*/, zusammengesetzte Körper
aufgebläht wird, anschwillt, putrefiziert, verstärkt wird, und durch die
Aufnahme von
der pflanzlichen und lebendigen Natur und Substanz sich vergrößert.
4. /*Unser Wasser*/, oder vorgenannt /*Essig*/, ist auch der /*Essig des
Gebirges*/, d.h. von
/*Sol */und /*Luna*/; und deshalb ist es mit Gold und Silber vermischt,
und bleibt ewig
eng bei ihnen; und der Körper bekommt von diesem Wasser eine weiße
Farbe, und
leuchtet mit unschätzbarem Glanz. Wer also weiß, wie man den Körper in ein
heilendes weißes Gold verwandelt oder verändert, kann durch dasselbe
weiße Gold
alle unvollkommenen Metalle in das beste und feinste Silber umwandeln. Und
dieses weiße Gold wird von den Philosophen "/*Luna Alba Philosophorum,*/
/*Argentum Vivum Album Fixum, Aurum Alchymiae und Fumus Albus*/" genannt:
und deshalb kann ohne diesen unseren /*antimonischen Essig */das "/*Aurum*/
/*Album*/" der Philosophen nicht erschaffen werden. Und weil in unserem
/*Essig */eine
doppelte Substanz /*Argentum Vivum */enthalten ist, die eine aus
/*Antimon */und die
andere aus /*sublimiertem Merkur*/, gibt es ein doppeltes Gewicht und
Substanz von
festen *Argent Vive*, und vermehrt darin auch die natürliche Färbung,
Gewicht,
Inhalt und deren Farbe.
5. Unser lösendes Wasser führt deshalb eine großartige Tinktur und ein
großartiges
Schmelzen oder Lösen mit sich; deswegen, wenn es das gewöhnliche Feuer
füllt,
wenn in ihm die reinen und feinen Körper von /*Sol */und /*Luna
*/vorhanden sind,
schmilzt es sie sofort, und verwandelt sie in ihre weiße Substanz, so
wie es selbst
ist, und gibt dem Körper Farbe, Gewicht und Tinktur. In ihm ist auch ein
Pulver zum
Verflüssigen oder Schmelzen aller Dinge, die geschmolzen oder gelöst werden
können; es ist ein schweres, zähflüssiges, kostbares Wasser und wert,
hochgeachtet zu werden, und löst alle rohen Körper in ihre /*Prima
Materia */oder
ersten Bestandteile, nämlich Erde und ein zähflüssiges Pulver; d.h. in
/*Sulfur */und
/*Argentum Vivum*/. Wenn du deshalb Blätter, Feilspäne oder Calx von
irgendeinen
Metall in dieses Wasser legst, und es für einige Zeit in eine sanfte
Hitze stellst, wird
das Ganze gelöst sein, und in ein zähflüssiges Wasser oder weißes Öl, wie
vorgenannt, umgewandelt sein. Auf diese Weise besänftigt es den Körper und
bereitet ihn für die Verflüssigung vor, ja, es macht alle Dinge
schmelzbar, nämlich
Steine und Metalle, und gibt ihnen später Geist und Leben. Und es löst
alle Dinge
mit einer bewundernswerten Auflösung, und verwandelt den vollkommenen Körper
in eine schmelzbare Medizin, schmilzt oder verflüssigt, verfestigt
außerdem, und
vermehrt das ganze Gewicht und die Farbe.
Abonnement
Messages [Atom]